רעדן:געהאקטע לעבער
מראה
Hello. Are you sure, that a picture of "Chopped liver and creamed herring" is the best possible illustration? Ajnem 09:15, 15 יוני 2011 (UTC)
- You are quite right. Do you have a better picture? --פוילישער 11:09, 15 יוני 2011 (UTC)
- no, unless you prefer this one [File:Chopped liver with mushrooms and carrots.jpg]. but it's imo not better, just kosherer. While I'm at it: what do you guys call the gehackte leber without the leber-dish? eier(mit)zwiebeln, gehackte eier or what else? Ajnem 13:01, 15 יוני 2011 (UTC)
- tsiblekh mit eyer --פוילישער 15:54, 15 יוני 2011 (UTC)
- Indeed. Well, I thought that Gil Marks hasn't got it quite right. But as wrong as that? Ajnem 11:26, 17 יוני 2011 (UTC)
- oops! I should read what I write before saving it! That should have been "tsibeles mit eyer". Marks writes "eier mit tsibeles", which is the same thing, although he is referring to a different dish (scrambled eggs with onions). --פוילישער 11:57, 17 יוני 2011 (UTC)
- Hello פוילישער, not only is it a different dish but it also is in reversed order. But Marks calls ’your‘ "tsibeles mit eyer" "gehakte eier" or "eier un schmaltz". Would you agree with me, that "zibeles mit eier" or "eier mit zibles" is gehakte leber minus leber? And do you also know "zibeles mit eier/eier mit zibeles" as a synonym for "gehakte leber", which is actually what I was driving at? In my opinion, "eier mit zibeles" also meant what we call "gehakte leber" nowadays, because in the old days, people only had one little chicken-liver which only lasted for "eier mit zibles" for one meal, probably the one in the evening, and for lunch the next day it was basically the same, but without the liver? But I can't find any confirmation of that, except in a book by Salcia Landmann, if you have ever heard of her, who calls it "eierzwiebel", whithout the "mit", and she was only moderately knowlegeable in my opinion. Ajnem 13:08, 23 יוני 2011 (UTC)